Are you someone who loves to fix problems in information gaps? Do you seek a challenging role where you can make a difference in the way an organization works? If you are someone who is comfortable working in both Bahasa Indonesia and English and loves the challenge of turning complex technical matter into engaging text, this is the role for you! Here at MSC, we seek a locally based Copy Editor who can bridge the gap between the rich insights generated by our experts and the expectations of our diverse clients, readers, and stakeholders in Indonesia and beyond. You will work with colleagues across several geographies to strengthen our position as thought leaders in the field of financial, social, and economic development. Join us!
The candidate should have at least 4 to 7 years’ experience with established organizations, publishers, or media firms in the translation of technical text or adequate editorial experience in both Bahasa Indonesia and English. The incumbent will perform copyedits and quality checks of our documents produced in Bahasa Indonesia and English to meet the formal standards expected of the Indonesian government, besides aligning with MSC’s house style. The incumbent will conduct regular training sessions and workshops to build the capacities of the local staff on business writing and basic English grammar.
MSC’s Indonesia office works extensively with government policy documents. These are in Bahasa and often need to be translated into English, so they can be shared with our global donors. Our work also results in a considerable volume of knowledge material in the form of reports in English, which need to be translated into Bahasa Indonesia for local consumption by the country’s policy and government stakeholders who prefer to receive our insights in the local language. This translation work, whether it is English to Bahasa or vice versa, needs to be clear and crisp to meet the standards and formality expected by the government and donors.
The language specialist should be able to edit the reports before they come to the technical teams for review, ensuring the text meets the high standards expected by donors and the government and aligns with the MSC Style Guide. An ideal editor should be able to cut through flab in the text and make it crisp, clear, and useful for the intended readership so that both reviewers and clients can get to the point without wasting time.
The language specialist would be required to conduct workshops and periodic personalized training sessions to help build the capacity of local team members with their business English writing skills. The objective of these training sessions would be to ensure parity in voice, tone, and consistency of writing style within the team.
- Graduation or Masters in English,
- Any other relevant professional qualifications in line with the area of specialization.